Hoofdpagina | Bachelor in het officemanagement
Spaans 5 IRM
Bachelor in het officemanagement |
2011-12 |
nvt |
OM_6919 |
4 |
120 uur |
Derde Programmajaar |
Ja |
Ja |
Ja |
Verplicht |
Punt op 20 |
Ja |
|
Docenten
Onderwijstaal
Onderwijsvorm
Begincompetentie
Eindcompetenties Spaans 4
European level scale:
Begrijpen-luisteren A2
Begrijpen-lezen A2
Spreken-productie A2
Spreken-Interactie A2
Schrijven A2
Eindcompetentie
OM_IRM_01 | OM_IRM_01 - BEROEPSROL: INFORMATIEBEHEERDER | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_01.0A | OM_IRM_01.A - Als informatiebeheerder kan de jonge professional met de gepaste ICT-tools eventueel meertalige gegevens efficiƫnt verzamelen, verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie, die informatie beheren en doen doorstromen naar anderen. Dit wil zeggen dat de jong professional van de Bachelor in het Officemanagement, Intercultural Relations Management: | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_01.3 | OM_IRM_01.3 - zelfstandig deze geselecteerde gegevens kan verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren met de daarvoor gepaste software- | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_02 | OM_IRM_02 - BEROEPSROL: COMMUNICATOR | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_02.00A | OM_IRM_02.A - Als (meertalige) communicator toont de jonge professional aan dat hij via de geijkte kanalen een boodschap in verschillende talen zowel mondeling als schriftelijk aan de juiste doelgroep kan doorgeven- die boodschap bevat accurate, duidelijke, (qua vormgeving) aantrekkelijke informatie, aangepast aan de specifieke doelgroep. Hij kan voor opvolging zorgen indien nodig. Dit wil zeggen dat de jonge professional van de Bachelor in Office management, afstudeerrichting Intercultural Relations Management in het Nederlands, Frans en Engels en in meerdere of mindere mate in het Duits of Spaans, met respect voor de huisstijl van de beroepsomgeving: | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_02.01 | OM_IRM_02.1 - interne en externe contacten in internationale context kan leggen en onderhouden, zowel van zichzelf als van de leidinggevende met respect voor de interculturele verschillen- | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_02.02 | OM_IRM_02.2 - op een gepaste manier interne en externe, formele en informele gesprekken kan voeren in internationale context- | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_02.03 | OM_IRM_02.3 - goederen, diensten klantgericht mondeling of schriftelijk kan presenteren- doordacht kan onderhandelen, argumenteren, overtuigen in een heldere, correcte (ook vreemde) taal- | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_02.05 | OM_IRM_02.5 - zelfstandig correcte, coherente interne en externe bedrijfsteksten kan opstellen en/of bestaande teksten kan reviseren/redigeren- | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_02.06 | OM_IRM_02.6 - courante, interne en externe bedrijfsteksten correct kan vertalen van het Engels/Frans in het Nederlands of omgekeerd, met respect voor de stilistische en idiomatische eigenheden van de specifieke taal- | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_02.07 | OM_IRM_02.7 - constructief kan deelnemen aan vergaderingen- | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
OM_IRM_05.03 | OM_IRM_05.3 - het eigen functioneren kritisch kan evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties- | Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus |
Leerresultaten
Als informatiebeheerder kan de student informatie in het Spaans efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen en verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie. Hij gebruikt woordenboeken en grammaticale naslagwerken op een verstandige manier en doet verder opzoekwerk waar nodig.
De student voert op een gepaste manier formele en informele gesprekken. Hij presenteert mondeling of schriftelijk in een heldere, correcte taal. Hij geeft de hoofdzaken van een Spaanse tekst, presentatie of speech mondeling weer in het Nederlands. Hij beschrijft in correct Spaans (mondeling en schriftelijk) de hoofdzaken van een Nederlandse tekst, presentatie of speech die gaat over een gekend thema. Hij vertaalt teksten over allerhande onderwerpen van het Spaans in het Nederlands (in mindere mate omgekeerd) met respect voor de stilistische en idiomatische eigenheden van de specifieke taal.
De student kent de Spaanstalige wereld. Hij is op de hoogte van de economie, de geschiedenis, de samenleving, de cultuur en de geografie en kan hierover praten in het Spaans adhv een mindmap. In zijn contact met Spaanstaligen heeft de student respect voor interculturele verschillen en gebruikt hij de verschillende taalregisters.
De jonge professional kan zijn werk in tijd plannen, prioriteiten stellen, deadlines halen, ook als hij onder stress staat.
Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen instaan voor de kwaliteit van zijn eigen werkuitvoering. De student evalueert zichzelf en stuurt bij waar nodig.. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
De student is leergierig en staat open voor andere culturen. Hij scherpt zijn kennis van het Spaans verder aan door in contact te (willen) komen met Spaanstalige tijdschriften, kranten, websites en andere media. Hij voert taken uit met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook, zodat hij een hoge mate van correctheid bereikt.
European level scale:
Begrijpen-luisteren B1
Begrijpen-lezen B1
Spreken-productie A2/B1
Spreken-Interactie A2/B1
Schrijven A2/B1
Inhoud
De student diept de verworven kennis van het Spaans verder uit, schriftelijk en mondeling. De grammatica en woordenschat die de vorige jaren aangereikt is, zal nu nog verder uitgebreid en actiever toegepast worden. Verschillende thema's die betrekking hebben op het beroepenveld en op de Spaanstalige wereld zijn hiervoor het uitgangspunt. Volgende thema's komen aan bod: - geschiedenis van Spanje (beknopt) en Latijns-Amerika (zeer beknopt) - de Spaanse taal - economie en samenleving - cultuur (literatuur, kunst, vrije tijd, feesten) - streken in Spanje - streken en landen in Latijns-Amerika. Aan de hand van deze thema's worden oefeningen gegeven: - luisteroefeningen - spreekoefeningen (conversaties, presentaties, tolkoefeningen) - schrijfoefeningen (teksten, vertalingen) - leesoefeningen
Studiematerialen
Meer info op de cursussen- en boekenlijst.
Handboeken
- "Todas las voces" Curso de cultura y civilizaciĆ³n
- 'Grammatica in gebruik Spaans' leer-en oefenboek
Toledo (Digitale leeromgeving)
- Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Evaluatie
Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Mondeling examen | 0% | de studenten worden generiek beoordeeld. | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Portfolio | 0% | de studenten worden generiek beoordeeld. | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Tussentijdse evaluatie | 0% | de studenten worden generiek beoordeeld. | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Schriftelijk examen met computer | 0% | de studenten worden generiek beoordeeld. | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Schriftelijk examen met computer | 0% | de studenten worden generiek beoordeeld | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Mondeling examen | 0% | de studenten worden generiek beoordeeld. | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Portfolio | 0% | de studenten worden generiek beoordeeld. |