Lessius Mechelen ects

Hoofdpagina | Bachelor in het officemanagement

Engels 3


Opleiding Bachelor in het officemanagement Academiejaar 2011-12
Volgtijdelijkheid op nvt Referentienummer OM_2660
Studiepunten 0 Studietijd 0 uur
Opleidingsfase Tweede Programmajaar Creditcontract mogelijk Ja
Examencontract(diploma) mogelijk Ja Examencontract (creditbewijs) mogelijk Ja
Aard Verplicht Quotering Punt op 20
Tolereerbaar Ja Tweede examenkans

Docenten

  • Van Daele Karin

Onderwijsvorm

  • Practicum
  • Werkcollege

Begincompetentie

Eindcompetenties van het opleidingsonderdeel Engels 2 interculturele communicatie. Europees referentiekader B2.

Eindcompetentie

OM_IRM_01OM_IRM_01 - BEROEPSROL: INFORMATIEBEHEERDERGeen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_01.0AOM_IRM_01.A - Als informatiebeheerder kan de jonge professional met de gepaste ICT-tools eventueel meertalige gegevens efficiënt verzamelen, verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie, die informatie beheren en doen doorstromen naar anderen. Dit wil zeggen dat de jong professional van de Bachelor in het Officemanagement, Intercultural Relations Management:Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_01.1OM_IRM_01.1 - de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige gegevens efficiënt kan verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen (ook multimedia-informatie)-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_01.2OM_IRM_01.2 - kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_01.3OM_IRM_01.3 - zelfstandig deze geselecteerde gegevens kan verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren met de daarvoor gepaste software-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_01.4OM_IRM_01.4 - de verwerkte informatie kan beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden (archiefbeheer)- hij heeft daarbij voldoende oog voor de beveiliging van digitale informatie-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_02OM_IRM_02 - BEROEPSROL: COMMUNICATORGeen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_02.00AOM_IRM_02.A - Als (meertalige) communicator toont de jonge professional aan dat hij via de geijkte kanalen een boodschap in verschillende talen zowel mondeling als schriftelijk aan de juiste doelgroep kan doorgeven- die boodschap bevat accurate, duidelijke, (qua vormgeving) aantrekkelijke informatie, aangepast aan de specifieke doelgroep. Hij kan voor opvolging zorgen indien nodig. Dit wil zeggen dat de jonge professional van de Bachelor in Office management, afstudeerrichting Intercultural Relations Management in het Nederlands, Frans en Engels en in meerdere of mindere mate in het Duits of Spaans, met respect voor de huisstijl van de beroepsomgeving:Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_02.01OM_IRM_02.1 - interne en externe contacten in internationale context kan leggen en onderhouden, zowel van zichzelf als van de leidinggevende met respect voor de interculturele verschillen-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_02.02OM_IRM_02.2 - op een gepaste manier interne en externe, formele en informele gesprekken kan voeren in internationale context-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_02.03OM_IRM_02.3 - goederen, diensten klantgericht mondeling of schriftelijk kan presenteren- doordacht kan onderhandelen, argumenteren, overtuigen in een heldere, correcte (ook vreemde) taal-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_02.05OM_IRM_02.5 - zelfstandig correcte, coherente interne en externe bedrijfsteksten kan opstellen en/of bestaande teksten kan reviseren/redigeren-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_02.06OM_IRM_02.6 - courante, interne en externe bedrijfsteksten correct kan vertalen van het Engels/Frans in het Nederlands of omgekeerd, met respect voor de stilistische en idiomatische eigenheden van de specifieke taal-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_02.09OM_IRM_02.9 - anderen bij de meertalige interne en externe communicatie op gebied van taal kan adviseren-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_03.0COM_IRM_03.C - De jonge professional kan zijn werk in tijd plannen, prioriteiten stellen, deadlines halen, ook als hij onder (zware) stress staat.Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_05OM_IRM_05 - BEROEPSROL: KWALITEITSBEWAKERGeen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_05.00AOM_IRM_05.A - Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen instaan voor de kwaliteit van zijn eigen werkuitvoering.Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_05.00BOM_IRM_05.B - Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen een bijdrage leveren tot het verbeteren van de kwaliteit van zijn beroepsomgeving.Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_05.02OM_IRM_05.2 - een kwaliteitsvolle redenering kan opbouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus
OM_IRM_05.03OM_IRM_05.3 - het eigen functioneren kritisch kan evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties-Geen omschrijving in gedragsindicatoren in niveaus

Leerresultaten

1.A. Als informatiebeheerder kan de jonge professional met de gepaste ICT-tools eventueel meertalige gegevens efficiënt verzamelen, verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie, die informatie beheren en doen doorstromen naar anderen.
2.A. Als (meertalige) communicator toont de jonge professional aan dat hij via de geijkte kanalen een boodschap in verschillende talen zowel mondeling als schriftelijk aan de juiste doelgroep kan doorgeven; die boodschap bevat accurate, duidelijke, (qua vormgeving) aantrekkelijke informatie, aangepast aan de specifieke doelgroep. Hij kan voor opvolging zorgen indien nodig.
3.C. De jonge professional kan zijn werk in tijd plannen, prioriteiten stellen, deadlines halen, ook als hij onder (zware) stress staat.
5.A. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen instaan voor de kwaliteit van zijn eigen werkuitvoering.
5.B. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen een bijdrage leveren tot het verbeteren van de kwaliteit van zijn beroepsomgeving.
De student breidt zelfstandig zijn basis- en zakelijke woordenschat uit en past deze toe in oefeningen, vertaalzinnen, geschreven documenten en mondelinge oefeningen (zoals presenteren, converseren). De student corrigeert typische fouten voor Nederlandstaligen.
De student maakt zich de syntaxis (de verschillende ondergeschikte zinnen) van het Engels eigen, begrijpt de grammaticale schema’s en past de theorie toe.
De student stelt e-mailberichten en gelegenheidscorrespondentie op. De student analyseert grafieken en springt handig om met cijfermateriaal.
De student stelt interne nota’s, formulieren en verslagen op.
De student redigeert een Engelse tekst, i.e. hij haalt er de taalfouten uit en verbetert ze.
De student vertaalt Nederlandse zinnen uit de bestudeerde linguïstische domeinen naar het Engels.
De student vertaalt eenvoudige Engelse teksten naar het Nederlands zonder al te veel interferentiefouten en in vlekkeloos Nederlands.
De student begrijpt langere en complexere teksten, interpreteert welke informatie essentieel is en formuleert hieromtrent een mening. De student reflecteert ethisch over actuele onderwerpen.
Hij is nieuwsgierig genoeg om ook buiten de les, in de wereld die hem omringt, Engels en elementen uit de Angelsaksische cultuur-en leefwereld op te pikken.
Hij schaaft ook zijn kennis van het Nederlands voortdurend bij.
De student onderscheidt de belangrijkste culturele verschillen en gevoeligheden binnen de Angelsaksische wereld en houdt er rekening mee bij zijn vertaal-en communicatieopdrachten.

Hij werkt accuraat en zelfkritisch, stuurt zichzelf bij waar nodig, heeft extra aandacht voor lexicale interferentiefouten en streeft foutloosheid na. Hij reviseert en adviseert ook het werk van andere studenten als kwaliteitsbewaker. Teksten die door de docent gecodeerd werden, reviseert de student vlekkeloos.

Europese schaal: C1

Inhoud

Engels 3 interne communicatie: Nieuwe grammatica: subjunctives, inversion. Zie cursus: de spraakkunst wordt verfijnd en aangevuld om de communicatieve doeltreffendheid te verhogen. We houden het zo praktisch mogelijk. De methode is onverbiddelijk inductief. Leesvaardigheid:zie leerresultaten; Thema's:  crosscultural issues, corporate culture(s) en human resources. Spreekvaardigheid: vooral op basis van gelezen materiaal (over bedrijfscultuur). Zakelijk Engels: de standaardcorrespondentie uit het eerste jaar wordt aangevuld met het lezen (woordenschatsverwerving) en schrijven van zakenbrieven/ e-mails/ faxen: notes, memos, minutes, reports, condolences, congratulations, invitations, thanks.(zie cursus) Woordenschat: een greep uit algemene en zakelijke woordenschat, o.m.: abstract nouns, compound adjectives, compound nouns, prepositions, collectives nouns, uncountables v countables, work, describing aspects of society and people, body, gender, possessions, giving and lending, like, dislike and desire, similes, sayings and proverbs.(zie cursus) Twaalf units uit Emmerson (Business English Handbook).

Engels 3 vertaalworkshops: We bestuderen enkele grammaticale struikelblokken vanuit het standpunt van de vertaler.We beginnen met die onderwerpen (o.a. tenses, passive, word order) die ook in het eerste jaar al aan bod kwamen. Nu leer je de specifieke vertaalproblemen op te lossen en interferentiefouten te vermijden. Je vertaalt vooral vanuit het Engels naar het Nederlands en breidt je taalkennis (zinswendingen en woordenschat)in beide talen uit.

Studiematerialen

Meer info op de cursussen- en boekenlijst.

Engels 3 communicatie binnen het bedrijf

Handboeken

  • Intercultural skills for international business and international relations

Toledo (Digitale leeromgeving)

  • Online studiemateriaal
  • Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Engels 3 vertaalworkshops
  • Online studiemateriaal
  • Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
  • Evaluatie

    Enkel de documenten (correspondentie) die door de student in de les gemaakt zijn, zullen door de docent gecodeerd worden en tellen mee voor het portfolio.
    Voor beide examenkansen wordt het eindcijfer bepaald op basis van generieke beoordeling.  Meer details en het beoordelingsschema vind je op Toledo.Het gewicht van de deelopleidingsonderdelen wordt bepaald door het aantal studiepunten voor de respectievelijke deelopleidingsonderdelen.

    Engels 3 communicatie binnen het bedrijf
    Tweede examenkansDerde examenperiode (augustus)Schriftelijk examen100%
    Eerste examenkansEerste examenperiode (januari)Tussentijdse evaluatie10%
    Eerste examenkansEerste examenperiode (januari)Portfolio20%
    Eerste examenkansEerste examenperiode (januari)Schriftelijk examen70% Voor beide examenkansen wordt het eindcijfer bepaald op basis van generieke beoordeling. Zie toledo voor meer details en het beoordelingsschema.
    Engels 3 vertaalworkshops
    Eerste examenkansEerste examenperiode (januari)Schriftelijk examen met computer100%
    Tweede examenkansDerde examenperiode (augustus)Schriftelijk examen met computer100%