Hoofdpagina | Bachelor in het officemanagement

Duits 5 beroepsvaardigheden - initiatie vertalen


Studiepunten4Creditcontract mogelijkJa
Programmajaar3Examencontract mogelijkJa

Docenten

  • Swiggers Patricia

Onderwijsvorm

  • Groepswerk
  • Werkcollege
  • Practicum

Begincompetentie

Eindcompetenties Communicatie Duits 4

Eindcompetentie

1.A. Als informatiebeheerder kan de jonge professional met de gepaste ICT-tools eventueel meertalige gegevens efficiënt verzamelen, verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie, die informatie beheren en doen doorstromen naar anderen.

De student rapporteert vlot over werkzaamheden/volledig zelfstandig gevonden informatie (meestal digitaal gevonden informatie) in het Duits en zet deze om in een zakelijke presentatie.

2.A. Als (meertalige) communicator toont de jonge professional aan dat hij via de geijkte kanalen een boodschap in verschillende talen zowel mondeling als schriftelijk aan de juiste doelgroep kan doorgeven; die boodschap bevat accurate, duidelijke, (qua vormgeving) aantrekkelijke informatie, aangepast aan de specifieke doelgroep. Hij kan voor opvolging zorgen indien nodig.

Deelcompetenties: De student vervolmaakt zich zowel in mondelinge als schriftelijke externe communicatie. Hij voert allerlei telefoon- en face-to-face-gesprekken op een professionele, empathische en probleemoplossende manier. Hij begrijpt bij onderhandelingen over producten/diensten de verschillende standpunten en kan zijn eigen mening uitdrukken. Hij begrijpt lezingen en audiomateriaal met betrekking tot zijn werkomgeving op voorwaarde dat de standaardtaal gesproken wordt. Hij begrijpt de meeste formulieren en, eventueel met behulp van een woordenboek, artikels uit vaktijdschriften/kranten/rapporten rond bedrijfsgerelateerde thema’s en interpreteert cijfergegevens en grafieken. De student begrijpt, met een korte voorbereiding, een gesproken Duitse tekst/een kort zakelijk gesprek/audiomateriaal , resumeert en tolkt consecutief naar het Nederlands. De student formuleert zelfstandig de nodige instructies/mededelingen voor collega’s. De student voert de zakelijke correspondentie van het bedrijf met de nodige accuratesse en creativiteit en heeft oog voor de eigenheid van elke brief en elke klant. Hij let erop dat hij de Duitse grammaticaregels toepast en aandacht heeft voor het idioom. De student formuleert bij informele gesprekken zelf voorstellen en advies, felicitaties … De student neemt actief deel aan informele werkbesprekingen en aan de ‘small talk’ onder collega’s.
De student vertaalt met behulp van een (digitaal) woordenboek en (digitale) bronnen een korte zakelijke of culturele Duitse tekst in het Nederlands of in mindere mate van het Nederlands in het Duits. Hij is creatief, flexibel, leergierig en staat open voor onze multiculturele (zaken-)wereld (Duitsland, België en de Duitse visie op multiculturaliteit).
European level scale: luisteren/lezen: B2-C1 spreken/schrijven: B2

3.C. De jonge professional kan zijn werk in tijd plannen, prioriteiten stellen, deadlines halen, ook als hij onder (zware) stress staat.

5.A. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen instaan voor de kwaliteit van zijn eigen werkuitvoering. 5.B. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen een bijdrage leveren tot het verberen van de kwaliteit van zijn beroepsomgeving.

De student is nauwgezet, kritisch tegenover zijn bronnen, zijn werk en dat van anderen. Hij is voortdurend bereid iets op te zoeken (via woordenboek, grammatica, ...) zodat het foutenpercentage tot een minimum beperkt wordt. Na feedback reviseert de student zijn werk vlekkeloos.

Inhoud

Grammatica: Indirekte Rede en Konjunktionen ter ondersteuning van het schrijven van rapporten, syntheses en vertalingen. Vertalen van korte, bedrijfsgerichte teksten. Via rollenspel, taalspel, teksten, audio-opnames, discussies, schrijfopdrachten(correspondentie, rapportering) en presentatie verruimt de student zijn actieve taalkennis, steeds gericht op het beroepenveld. Thema's: Sales, HR, Marketing, Duitse economie, globalisering (Duitse visie), steeds met sterke klemtoon op interculturele verschillen. Talenpracticum: woordenschatdossiers met oefeningen rond economisch Duits (simultaan tolken), telefoneren, gespreksmemo's, en kortere samenvattende tolkoefeningen uitgaande van klank- en beeldmateriaal uit de Duitse media.

Studiematerialen

Meer info op de cursussen- en boekenlijst.

Cursussen

  • Cursus

Handboeken

  • Als er 'gebellt' wordt, blaffen de honden. Dwaalduiders en aanverwante woorden in het Duits

Toledo (Digitale leeromgeving)

  • Opdrachten en studiemateriaal op Toledo

Evaluatie

Eerste examenkansEerste examenperiode (januari)Mondeling examen- luisteropdracht - voorbrengen opdracht60%
Eerste examenkansEerste examenperiode (januari)Opdrachten20%
Eerste examenkansEerste examenperiode (januari)Tussentijdse evaluatie20%
Tweede examenkansDerde examenperiode (augustus)Mondeling examen- luisteropdracht - voorbrengen opdracht70%
Tweede examenkansDerde examenperiode (augustus)Opdrachten30%