Begincompetentie
Eindtermen van opleidingsonderdeel Frans 3 en Frans 4 uit het voorgaande programmajaar
Eindcompetentie
FRANS BEROEPSVAARDIGHEDEN
1.A. Als informatiebeheerder kan de jonge professional met de gepaste ICT-tools eventueel meertalige gegevens efficiënt verzamelen, verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie, die informatie beheren en doen doorstromen naar anderen.
2.A. Als (meertalige) communicator toont de jonge professional aan dat hij via de geijkte kanalen een boodschap in verschillende talen zowel mondeling als schriftelijk aan de juiste doelgroep kan doorgeven; die boodschap bevat accurate, duidelijke, (qua vormgeving) aantrekkelijke informatie, aangepast aan de specifieke doelgroep. Hij kan voor opvolging zorgen indien nodig.
3.C. De jonge professional kan zijn werk in tijd plannen, prioriteiten stellen, deadlines halen, ook als hij onder (zware) stress staat.
5.A. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen instaan voor de kwaliteit van zijn eigen werkuitvoering.
5.B. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen een bijdrage leveren tot het verbeteren van de kwaliteit van zijn beroepsomgeving.
2.A. De student drukt zich vlot uit zowel schriftelijk als mondeling met een afwisselende woordenschat en een steeds bredere waaier aan zinsconstructies en idioom, hanteert de gepaste taalregisters. Hij past elke communicatie aan doel, doelgroep en context aan.
2.A.Hij beheerst alle basisregels van de grammatica. Hij is voortdurend bereid iets op te zoeken zodat het foutenpercentage tot een absoluut minimum herleid wordt.
2.A. Hij leest langere, complexere teksten en interpreteert welke inforamtie essentieel is.
2.A. Hij converseert in correct Frans over actuele onderwerpen en in complexe beroepsgerichte situaties (telefoongesprekken, vergaderingen, face to face- gesprekken, slechtnieuwsgesprekken, presentaties, rapporteringen, …)
2.A. Hij synthetiseert Nederlandse informatie in het Frans om die aan anderen door te geven.
1.A. Hij is communicatief en leergierig, kritisch tegenover zijn bronnen, zijn eigen werk en dat van anderen.
2.A. De student besteedt extra aandacht aan interferentiefouten.
3.C., 5.A. Hij wil permanent bijleren , staat open voor hoe de hele wereld en specifiek de bedrijfswereld evolueert door b.v. regelmatig een krant of een (vak)tijdschrift te lezen, het nieuws te volgen,.
5.A., 5.B. De student is zich bewust van zijn eigen sterktes en zwaktes wat betreft het Frans en neemt initiatief om de leemtes in zijn eigen taalgebruik op te vullen door extra oefeningen te maken, te lezen, te luisteren of contacten te zoeken met anderstaligen. De student maakt een sterkte-zwakte analyse over de prestaties van medestudenten.
2.A., 5.A.Nauwgezetheid gaat hand in hand met flexibiliteit en zin voor creativiteit.
5.A. Hij is een teamplayer maar kan ook zelfstandig werken en verantwoordelijkheid opnemen.
European level scale: luisteren B2; lezen C1; spreken B2; schrijven B2
Eindcompetentie
VERTALEN EN TOLKEN :
1.A. Als informatiebeheerder kan de jonge professional met de gepaste ICT-tools eventueel meertalige gegevens efficiënt verzamelen, verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie, die informatie beheren en doen doorstromen naar anderen.
- De student verzamelt de voor een opdracht vereiste gegevens snel en efficiënt uit relevante Franstalige bronnen die de student zelf heeft geselecteerd.
- De student schat daarbij de betrouwbaarheid van de informatie goed in.
- De student kan deze geselecteerde gegevens zelfstandig verwerken tot direct bruikbare informatie .
- De student kan die informatie analyseren,structureren, synthetiseren in een tolkopdracht.
2.A. Als (meertalige) communicator toont de jonge professional aan dat hij via de geijkte kanalen een boodschap in verschillende talen zowel mondeling als schriftelijk aan de juiste doelgroep kan doorgeven; die boodschap bevat accurate, duidelijke, (qua vormgeving) aantrekkelijke informatie, aangepast aan de specifieke doelgroep. Hij kan voor opvolging zorgen indien nodig.
- als gesprekstolk vertaalt de student mondeling zakelijke gesprekken of presentaties in internationale context .
- De student reviseert/redigeert bestaande zakelijke teksten.
De student vertaalt courante, interne en externe bedrijfsteksten correct van het Frans in het Nederlands of omgekeerd, met respect voor de stilistische en idiomatische eigenheden van de specifieke taal;
- De student adviseert anderen bij de Franstalige interne en externe communicatie op gebied van taal
5.A. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen instaan voor de kwaliteit van zijn eigen werkuitvoering.
De student evalueert en stuurt eigen functioneren kritisch bij. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties
De student voert taken uit met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook, zodat hij een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures bereikt.
Inhoud
- correspondentie: zakelijke interne communicatie en gelegenheidscorrespondentie, herhaling van klantgericht externe communicatie
- complexe creatieve telefoonsituaties
- syntaxis: nadruk valt op interferenties Frans-Nederlands (oefeningen met sleutel)
- recente teksten, video-opnamen, actuele en beroepsgerichte onderwerpen met een algemene maatschappelijke, economische, culturele of commerciële inhoud
- rollenspel en improvisatie-oefeningen rond bepaalde 'speech-acts'
- mondelinge en schriftelijke synthese-oefeningen
- professioneel communiceren in een gevarieerde reeks taalhandelingen (mener une réunion, discuter, prendre la parole en public, poser sa candidature
Inhoud
De cursus ‘vertaalworkshops ‘
Bestaat uit Franse en Nederlandse teksten en een aantal topics die een specifiek aandachtspunt behandelen met oefeningen.
De cursus ‘tolkworkshops’
De student bereidt elke week een tolkopdracht voor (onderwerp aangegeven door docent) . Deze voorbereiding bestaat uit een mindmap in het Nederlands, een database Frans -Nederlands over de specifieke woordenschat en meer algemene woordenschat. De student beheerst het onderwerp in het Frans. Deze kennis komt tot uiting in de tolkoefeningen. Telefoonoefeningen komen ook aan bod.
Studiematerialen
Meer info op de cursussen- en boekenlijst.
Frans 5 beroepsvaardigheden
Handboeken
- Comme Convenu ! Cours de communication française
- COMtel
- Grammaire de Base
Toledo (Digitale leeromgeving)
- Online studiemateriaal
- Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Frans 5 tolkworkshops
Opdrachten en studiemateriaal op ToledoFrans 5 vertaalworkshops
Handboeken
- Grammaire de Base
- Vous dites?! Exercices
- Vous dites?! Répertoire d'erreurs courantes en français chez les néerlandophones
Toledo (Digitale leeromgeving)
- Online studiemateriaal
- Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Evaluatie
Frans 5 beroepsvaardigheden |
Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Mondeling examen | | 60% | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Portfolio | | 20% | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Tussentijdse evaluatie | | 20% | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Mondeling examen | | 80% | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Portfolio | | 20% | Frans 5 tolkworkshops |
Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Mondeling examen | Zonder voorbereiding. | 50% | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Tussentijdse evaluatie | | 50% | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Mondeling examen | Zonder voorbereiding. | 100% | Frans 5 vertaalworkshops |
Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Tussentijdse evaluatie | | 100% | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Schriftelijk examen | | 100% |