Hoofdpagina | Bachelor in het officemanagement
Engels 5
Docenten
- Ginckels Willem
- Rouneau Inge
- Van Daele Karin
Onderwijsvorm
Begincompetentie
Europese taalschaal C1
Dit zijn de eindcompetenties van het opleidingsonderdeel Engels 2 voor het vak Engels 3 vertaalworkshops en die van Engels 4 voor Engels 5 tolkworkshops en beroepsvaardigheden. Er wordt een groei binnen het niveau C1 vooropgesteld.
Eindcompetentie
1.A. Als informatiebeheerder kan de jonge professional met de gepaste ICT-tools meertalige gegevens efficiënt verzamelen, verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie, die informatie beheren en doen doorstromen naar anderen.
2.A. Als (meertalige) communicator toont de jonge professional aan dat hij via de geijkte kanalen een boodschap in verschillende talen zowel mondeling als schriftelijk aan de juiste doelgroep kan doorgeven; die boodschap bevat accurate, duidelijke, (qua vormgeving) aantrekkelijke informatie, aangepast aan de specifieke doelgroep(b.v.oversten, personeel, klant, omwonenden, ...). Hij kan voor opvolging zorgen indien nodig.
3.C. De jonge professional kan zijn werk in tijd plannen, prioriteiten stellen, deadlines halen, ook als hij onder (zware) stress staat.
5.A. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen instaan voor de kwaliteit van zijn eigen werkuitvoering.
5.B. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen een bijdrage leveren tot het verbeteren van de kwaliteit van zijn beroepsomgeving.
Voor Engels 3 vertaalworkshops betekent dit:
De student redigeert een Engelse tekst, i.e. hij haalt er de taalfouten uit en verbetert ze.
De student vertaalt Nederlandse zinnen uit de bestudeerde linguïstische domeinen naar het Engels.
De student vertaalt eenvoudige Engelse teksten naar het Nederlands zonder al te veel interferentiefouten en in vlekkeloos Nederlands.
Voor Engels 5 beroepsvaardigheden betekent dit:
De student drukt zich vlot uit zowel schriftelijk als mondeling met een afwisselende woordenschat en een steeds bredere waaier aan zinsconstructies en idioom, hanteert de gepaste taalregisters.
Hij beheerst alle basisregels van de grammatica. Hij is voortdurend bereid iets op te zoeken zodat het foutenpercentage tot een absoluut minimum herleid wordt.
Hij converseert in correct Engels over actuele onderwerpen en in beroepsgerichte situaties (telefoongesprekken, vergaderingen, face to face- gesprekken, slechtnieuwsgesprekken, presentaties, rapporteringen, …)
Voor Engels 5 tolkworkshops betekent dit:
De student tolkt een gesproken Engelse of Nederlandse tekst, een speech, een presentatie of een gesprek resumerend en consecutief naar het Nederlands of het Engels . De student tolkt ook, na voorbereiding, Engelse en Nederlandse teksten (semi)simultaan. Hij gebruikt hierbij een grammaticaal correcte en vlotte taal met aandacht voor structuur, uitspraak en intonatie.
De student heeft een goede parate kennis van Nederlandse en Engelse woordenschat. Hij kent ook het vakjargon van een aantal onderwerpen waarmee hij in contact kan komen in zijn beroep (bv. personeelsbeleid, verkoop, enz. )
Bij het tolken streeft hij naar het volledige en correct overbrengen van de boodschap. Op die manier zal hij in zijn bedrijf als gesprekstolk kunnen optreden bij gesprekken, vergaderingen en onderhandelingen met anderstaligen.
De student is stressbestendig. Kunnen werken onder stress is een onmisbare eigenschap om op een professionele manier te tolken.
De student is betrouwbaar. Als tolk heeft hij immers vaak toegang tot vertrouwelijke informatie.
Europese schaal: C1
Inhoud
In een ongedwongen sfeer wordt de student de kans geboden het verworven Engels mondeling te gebruiken en te toetsen aan de eigen verwachtingen alsook aan de competentie van medestudenten (deels reeds verworven woordenschat en spraakkunst consolideren en uitbreiden).
Op het programma: analyse van enkele (voornamelijk economische) teksten uit de Engelstalige pers, aangevuld met klank-en beeldmateriaal uit de Engelstalige media, discussie van de besproken onderwerpen, rapporteren van beluisterde of gelezen informatie, luisteren naar en reflecteren over andere meningen, reflecteren over en uiten van eigen mening.
Wat spraakkunst en woordenschat betreft, behoort tot de materie: prepositions, compound prepositions/prepositional phrases, compound nouns, phrasal verbs, noun phrases and word order, rephrasing, Business English.
Wat vaardigheden aangaat: telefoneren, voorstellen en uiteenzetten (b.v. het voorstellen van een bedrijf), onderhandelen, zakelijk opstellen (zakenbrieven) en verslaan, expressief lezen/ meedelen.
Luisteroefeningen, discussies, pair work, telefoongesprekken, het noteren en doorgeven van telefonische boodschappen, cijfermateriaal interpreteren/presenteren.
In Engels 3 vertaalworkshops bestuderen we enkele grammaticale struikelblokken vanuit het standpunt van de vertaler.We beginnen met die onderwerpen (o.a. tenses, passive, word order) die ook in het Engels 1 en 2 al aan bod kwamen. Nu leer je de specifieke vertaalproblemen op te lossen en interferentiefouten te vermijden. Je vertaalt vooral vanuit het Engels naar het Nederlands en breidt je taalkennis (zinswendingen en woordenschat)in beide talen uit.
In de workshop tolken ligt de nadruk op mondelinge vaardigheden. In het begin wordt er vooral getolkt van het Engels naar het Nederlands (resumerend, consecutief en simultaan). De studenten krijgen tolkoefeningen over zeer uiteenlopende onderwerpen vaak ivm de bedrijfscontext. Een aantal voorbeelden zijn 'marketing', 'buying en selling', en 'personnel issues'.
Later wordt er ook getolkt naar het Engels. De onderwerpen zijn zeer verscheiden: bedrijf, verkeer, cultuur, marketing, enz.
Tenslotte komen ook andere mondelinge oefeningen aan bod.
Studiematerialen
Meer info op de cursussen- en boekenlijst.
Engels 3 vertaalworkshops
Toledo (Digitale leeromgeving)
- Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Engels 5 beroepsvaardigheden
Cursussen
Handboeken
- Business English Handbook Advanced 2007
- Oxford Handbook Of Commercial Correspondence Book Ne
Toledo (Digitale leeromgeving)
- Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Engels 5 tolkworkshops
Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Evaluatie
Enkel de documenten (correspondentie) die door de student in de les gemaakt zijn, zullen door de docent gecodeerd worden en tellen mee voor het portfolio.
Voor beide examenkansen wordt het eindcijfer bepaald door het gewogen rekenkundig gemiddelde van de deelopleidingsonderdelen. Het gewicht van de deelopleidingsonderdelen wordt bepaald door het aantal studiepunten voor de respectievelijke deelopleidingsonderdelen.
Engels 3 vertaalworkshops |
Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Schriftelijk examen | 100% | | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Schriftelijk examen | 100% | | Engels 5 tolkworkshops |
Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Tussentijdse evaluatie | 100% | | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Mondeling examen | 100% | | Engels 5 beroepsvaardigheden |
Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Mondeling examen | 70% | | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Portfolio | 30% | | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Mondeling examen | 70% | | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Schriftelijk examen | 30% | |