Hoofdpagina | Bachelor in het officemanagement
Engels 3
Docenten
- Van Daele Karin
- Ginckels Willem
Onderwijsvorm
Begincompetentie
Eindcompetenties van het opleidingsonderdeel Engels 2 interculturele communicatie.
Eindcompetentie
1.A. Als informatiebeheerder kan de jonge professional met de gepaste ICT-tools eventueel meertalige gegevens efficiënt verzamelen, verwerken tot in beroepscontext direct bruikbare informatie, die informatie beheren en doen doorstromen naar anderen.
2.A. Als (meertalige) communicator toont de jonge professional aan dat hij via de geijkte kanalen een boodschap in verschillende talen zowel mondeling als schriftelijk aan de juiste doelgroep kan doorgeven; die boodschap bevat accurate, duidelijke, (qua vormgeving) aantrekkelijke informatie, aangepast aan de specifieke doelgroep. Hij kan voor opvolging zorgen indien nodig.
3.C. De jonge professional kan zijn werk in tijd plannen, prioriteiten stellen, deadlines halen, ook als hij onder (zware) stress staat.
5.A. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen instaan voor de kwaliteit van zijn eigen werkuitvoering.
5.B. Als kwaliteitsbewaker kan de jonge professional bij de uitoefening van de verschillende beroepsrollen een bijdrage leveren tot het verbeteren van de kwaliteit van zijn beroepsomgeving.
De student breidt zelfstandig zijn basis- en zakelijke woordenschat uit en past deze toe in oefeningen, vertaalzinnen, geschreven documenten en mondelinge oefeningen (zoals presenteren, converseren). De student corrigeert typische fouten voor Nederlandstaligen.
De student maakt zich de syntaxis (de verschillende ondergeschikte zinnen) van het Engels eigen, begrijpt de grammaticale schema’s en past de theorie toe.
De student stelt e-mailberichten en gelegenheidscorrespondentie op. De student analyseert grafieken en springt handig om met cijfermateriaal.
De student stelt interne nota’s, formulieren en verslagen op.
De student redigeert een Engelse tekst, i.e. hij haalt er de taalfouten uit en verbetert ze.
De student vertaalt Nederlandse zinnen uit de bestudeerde linguïstische domeinen naar het Engels.
De student vertaalt eenvoudige Engelse teksten naar het Nederlands zonder al te veel interferentiefouten en in vlekkeloos Nederlands.
De student begrijpt langere en complexere teksten, interpreteert welke informatie essentieel is en formuleert hieromtrent een mening. De student reflecteert ethisch over actuele onderwerpen.
Hij is nieuwsgierig genoeg om ook buiten de les, in de wereld die hem omringt, Engels en elementen uit de Angelsaksische cultuur-en leefwereld op te pikken.
Hij schaaft ook zijn kennis van het Nederlands voortdurend bij.
De student onderscheidt de belangrijkste culturele verschillen en gevoeligheden binnen de Angelsaksische wereld en houdt er rekening mee bij zijn vertaal-en communicatieopdrachten.
Hij werkt accuraat en zelfkritisch, stuurt zichzelf bij waar nodig, heeft extra aandacht voor lexicale interferentiefouten en streeft foutloosheid na. Hij reviseert en adviseert ook het werk van andere studenten als kwaliteitsbewaker. Teksten die door de docent gecodeerd werden, reviseert de student vlekkeloos.
Europese schaal: C1
Inhoud
Engels 3 interne communicatie:
Nieuwe grammatica: subjunctives, inversion.
Zie cursus: de spraakkunst wordt verfijnd en aangevuld om de communicatieve doeltreffendheid te verhogen. We houden het zo praktisch mogelijk. De methode is onverbiddelijk inductief.
Leesvaardigheid:zie doelstellingen; Thema's: corporate culture(s) en human resources.
Spreekvaardigheid: vooral op basis van gelezen materiaal (over bedrijfscultuur).
Zakelijk Engels: de standaardcorrespondentie uit het eerste jaar wordt aangevuld met het lezen (woordenschatsverwerving) en schrijven van zakenbrieven/ e-mails/ faxen: notes, memos, minutes, reports, condolences, congratulations, invitations, thanks.(zie cursus)
Woordenschat: een greep uit algemene en zakelijke woordenschat, o.m.: abstract nouns, compound adjectives, compound nouns, prepositions, collectives nouns, uncountables v countables, work, describing aspects of society and people, body, gender, possessions, giving and lending, like, dislike and desire, similes, sayings and proverbs.(zie cursus)
Twaalf units uit Emmerson (Business English Handbook).
Engels 3 vertaalworkshops:
We bestuderen enkele grammaticale struikelblokken vanuit het standpunt van de vertaler.We beginnen met die onderwerpen (o.a. tenses, passive, word order) die ook in het eerste jaar al aan bod kwamen. Nu leer je de specifieke vertaalproblemen op te lossen en interferentiefouten te vermijden. Je vertaalt vooral vanuit het Engels naar het Nederlands en breidt je taalkennis (zinswendingen en woordenschat)in beide talen uit.
Studiematerialen
Meer info op de cursussen- en boekenlijst.
Engels 3 interne communicatie
Cursussen
Handboeken
- Business English Handbook Advanced 2007
- Oxford Handbook Of Commercial Correspondence Book Ne
Toledo (Digitale leeromgeving)
- Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Engels 3 vertaalworkshops
Opdrachten en studiemateriaal op Toledo
Evaluatie
Enkel de documenten (correspondentie) die door de student in de les gemaakt zijn, zullen door de docent gecodeerd worden en tellen mee voor het portfolio.
Voor beide examenkansen wordt het eindcijfer bepaald door het gewogen rekenkundig gemiddelde van de deelopleidingsonderdelen. Het gewicht van de deelopleidingsonderdelen wordt bepaald door het aantal studiepunten voor de respectievelijke deelopleidingsonderdelen.
Engels 3 interne communicatie |
Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Schriftelijk examen | 70% | | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Portfolio | 20% | | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Tussentijdse evaluatie | 10% | | Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Schriftelijk examen | 100% | | Engels 3 vertaalworkshops |
Tweede examenkans | Derde examenperiode (augustus) | Schriftelijk examen met computer | 100% | | Eerste examenkans | Eerste examenperiode (januari) | Schriftelijk examen met computer | 100% | |