- Leren vertalen van het Frans naar het Nederlands en omgekeerd
- Hulpmiddelen (woordenboeken, Internet, ICT-tools, zoals vertaalsoftware en taalcorrectiesoftware en alle andere relevante heuristieke middelen in het algemeen) efficiƫnt leren gebruiken
- Vertaalproblematiek leren verwoorden, oplossen en omzeilen
- Kennis grammatica en economische woordenschat omzetten in de praktijk
- Leren rekening houden met de stijl, het doel van de tekst en het doelpubliek
A. Algemene competenties
- 01. Denk- en redeneervaardigheid
- 02. Informatie verwerven en verwerken
B. Beroepsgerichte/ Algemeen wetenschappelijke competenties
C. Beroepsspecifieke competenties
- C01 Zakelijke communicatie zelfstandig afhandelen.
- C02 Zijn/haar werk en de daartoe benodigde competenties managen.
- C03 De gepaste ICT-tools gebruiken.
- C04 Gepast handelen in beroepsspecifieke situaties.
Toelichting:
Basiscompetenties:
- Studenten kunnen een zakelijke tekst vertalen van en naar de vreemde taal.
- Studenten kunnen met de verschillende ICT-tools werken.
- Studenten kunnen vertaalproblematiek verwoorden, omzeilen en oplossen.
- Studenten kunnen denken in structuren van de doeltaal.
- Studenten kunnen de grammaticaregels toepassen in hun vertalingen.
- Studenten kunnen de essentie van een bedrijfsbezoek, een verkoopsgesprek tolken.
A. Volgtijdelijkheid
B. Competenties
We verwijzen naar de eindcompetenties van het 1e jaar OM
A. Type
- cursus
- materiaal op WWW
- Andere: Nl: language software
B. Verplichte leermiddelen
- Cours de traduction 2008, Patrick Cornu, 2007. Niet-gepubliceerde cursus, KHKempen, Geel - gebruikshandleiding taalsoftware, Patrick Cornu, 2007 Niet-gepubliceerde cursus, KHKempen, Geel
C. Aanbevolen leermiddelen
A. Types
- hoorcollege
- oefenpracticum
- begeleide zelfstudie
- elektronisch leerplatform
B. Omschrijving
A. Types
- schriftelijk examen
- open boek
- permanente evaluatie
- aan de computer
B. Omschrijving