Frans vertalen 2 (2007-2008)

De student leert onder begeleiding echte teksten uit het bedrijfsleven vertalen van het Nederlands naar het Frans en omgekeerd. Hij leert daarbij de verschillende vertaaltechnieken en vertaalheuristiek toe te passen, en vertaalproblematiek te formuleren. De student houdt al zijn werk, vorderingen en remediëring bij in een portfolio.

A. Algemene competenties

  • 01. Denk- en redeneervaardigheid
  • 02. Informatie verwerven en verwerken
  • 03. Kritisch reflecteren
  • 06. Beschikken over het vermogen tot communiceren van informaties, ideeën, problemen en oplossingen, zowel aan specialisten als aan leken
  • 07. Een ingesteldheid tot levenslang leren hebben

B. Beroepsgerichte/ Algemeen wetenschappelijke competenties

  • 08. Teamgericht kunnen werken
  • 09. Oplossingsgericht kunnen werken in de zin van het zelfstandig definiëren en analyseren van complexe probleemsituaties in de beroepspraktijk en het kunnen ontwikkelen en toepassen van zinvolle oplossingsstrategieën

C. Beroepsspecifieke competenties

  • C01 Zakelijke communicatie zelfstandig afhandelen.
  • C02 Zijn/haar werk en de daartoe benodigde competenties managen.
  • C03 De gepaste ICT-tools gebruiken.
  • C04 Gepast handelen in beroepsspecifieke situaties.

A. Volgtijdelijkheid

B. Competenties

De student moet voldoende vertaalstrategieën beheersen, voldoende Frans kennen en reeds ervaring hebben met vertalen van Frans naar Nederlands en omgekeerd.

A. Type

  • cursus
  • materiaal op leeromgeving
  • materiaal op WWW

B. Verplichte leermiddelen

C. Aanbevolen leermiddelen

A. Types

  • hoorcollege
  • discussieseminarie
  • oefenpracticum
  • groepswerk
  • begeleide zelfstudie
  • elektronisch leerplatform

B. Omschrijving

A. Types

  • permanente evaluatie
  • peer assessment

B. Omschrijving

OA:
02256530
Code:
02256530
Vakcoördinator:
Patrick Cornu
Semester:
2
Studiepunten:
5
Onderwijstaal:
Frans